#2016-06-02 20:46:43 

Fructis

Użytkownik

Posty: 81

Skąd: Szczytno

Wiek: 32

Cześć, czysto teoretycznie chciałbym sie dowiedziec czy i kiedy korzystacie ze specjalistycznych tłumaczeń? Praca nad jakimi dokumentami leży w kompetencjach zwykłych tłumaczy i gdzie jest ta granica informująca o potrzebie pomocy profesjonalisty. Mam nadzieje ze to co napisałem jest w miare zrozumiałe ;)
#2016-06-02 22:34:16 

Dobra_Ciocia

Użytkownik

Posty: 69

Skąd: Ameryka

Wiek: 29

Jest zrozumiałe, ja przynajmniej nie miałam z tym problemu :P. Zaczałes ciekawy temat który przydałby się także i mi bo mam firmę za granicą i planuję dalej się rozwijać. Póki co korzystałam raz z usług tłumaczenia chyba raz był to specjalista z dziedziny prawa i finansów bo treści związane były z inwestycjami i przetargami. Zrobiłam to troche po omacku, co prawda zadziałało bo papiery zostały przyjete ale warto na przyszlosc wiedziec do kogo się udać. Pozdrawiam.
#2016-06-02 23:39:51 

CzarnyPies

Użytkownik

Posty: 64

Skąd: Warszawa

Wiek: 42

hej. Tłumacz angielsko polski techniczny przydaje się z zasady do dokumentów specjalistycznych. Tu po prostu trzeba miec pewne wyczucie, ale ja zawsze idę do specjalisty z papierami które potem trafią do urzedu. Nawet jesli jest to cos błahego, to lepiej zeby było zrobione dobrze i nie wymagało poprawek. Taką mam zasadę i jak dotąd nie przysporzyła mi ona problemów.
#2016-06-03 01:36:26 

Dobra_Ciocia

Użytkownik

Posty: 69

Skąd: Ameryka

Wiek: 29

Napisałeś że szczególnie istotne są dokumenty które kieruje się do urzędów, a co z bankami i podobnymi instytucjami?
#2016-06-03 03:45:57 

CzarnyPies

Użytkownik

Posty: 64

Skąd: Warszawa

Wiek: 42

Z bankami jest jeszcze gorzej niż z urzędami :P. Oczywiście też trzeba dołożyć staranności i przetłumaczyć takie dokumenty jak należy. W różnych krajach wymagania banków są różne ale po co mieć potem nieprzyjemności albo tracić czas na kręcenie sie w kółko z papierami?
#2016-06-03 06:37:39 

Dobra_Ciocia

Użytkownik

Posty: 69

Skąd: Ameryka

Wiek: 29

Za miesiąc będę zaczynała pewną sprawę z bankiem w Anglii i chciałabym się odpowiednio przygotować. Skoro mówisz że tak jest bezpieczniej to skorzystam z twoich rad i pójdę do profesjonalnego tłumacza.
#2016-06-03 07:05:04 

Fructis

Użytkownik

Posty: 81

Skąd: Szczytno

Wiek: 32

Bardzo dziekuje Ci za porady. Teraz przynajmniej mam szerszy pogląd kiedy kierować się do tłumacza technicznego, ale to chyba i tak wymaga doświadczenia. Pozdrawiam serdecznie i wszystkiego dobrego.
#2016-06-03 08:53:31 

CzarnyPies

Użytkownik

Posty: 64

Skąd: Warszawa

Wiek: 42

Nie ma za co i dzięki.
DODAJ ODPOWIEDŹ
Copyright 2015